Selene Shepard поделилась ссылкой
18 июля, 12:27
Ах, как неловко вышло!

Я переводчик. Специализируюсь на фильмах и сериалах. С выходом нового чудо-закона против мата и разговоров вокруг него уровень задолбанности вдруг резко подскочил. А ведь и раньше цирк был.


Парень отрезает себе руку тупым перочинным ножиком, но сквозь его стиснутые зубы не процеживается ничего крепче «Чёрт!».


Мужчина просыпается в кромешной тьме, чиркает зажигалкой и — о боже! — обнаруживает себя в свеженьком гробу. «Проклятье!» — восклицает он.


Женщина застала мужа в постели с другой. Кто он, вы думаете? «Негодяй!»


Вот вы смеётесь, а, думаете, это мы, переводчики, так хотим? Нет. Мы и сами кровавыми слезами плачем над тем, как «цензурный» перевод до неузнаваемости уродует Тарантино, Ричи, Даффи, Смита, Коэнов и всех прочих, кто снимает кино не для жителей воображаемой страны в голове Мизулиной. Превращает их в жалкие пародии на самих себя, лишает остроты, шарма, дерзости, реалистичности и, да, юмора. Если меня что-то бесит в людях — так это тупое, лицемерное ханжество.


Когда вы в последний раз бились пальцем о тумбочку? Какие добрые слова пришли вам на ум? Вот-вот. Х#$ня постная эта ваша цензура в переводе.


Когда очередной раз тебя просят «смягчить» и без того уже поролоновые «углы», так и хочется этим самым матом послать всех сами знаете в каком направлении. Автор, пусть он хоть трижды сапожник, важнее переводчика, и стерилизовать его ты не имеешь никакого права. Есть мат — будь так добр, передай. Не можешь изящно — твои проблемы. Это вопросы к тебе, твоему чувству языка, меры, находчивости.


Но на телевидении свои законы. В кино и кинопрокате тоже свои. Вот и остаётся нам один лишь интернет. Но и здесь переводят зачастую словно по инерции; встречаются такие забубоны, что просто за голову берёшься. Там, где можно не болеть этой идиотской аллергией на адекватный язык — не надо ей болеть, пожалуйста. Мат — это чудесный, тонкий, многофункциональный инструмент, и отказываться от него — это всё равно, что вдруг решить есть только ложкой. Как же задолбали-то!

Homo_Nemo

18 июля, 09:11

Герой: Holy fucking shit!

Переводчик: Господи Иисусе!

Olich

18 июля, 09:25

А я анек вспомнила:

 

 

На цветном широком экране лежит обнаженная женщина. Рядом, красный и смущенный,

лихорадочно пытается попасть ногой в штанину мужчина.

- Кастрато! Импотенто! - кричит разгневанная итальянка.

(голос переводчика за

кадром): Уходи! Я тебя больше не люблю! 

 

Homo_Nemo

18 июля, 09:26

:-D :-D

MrBigJoker

19 июля, 02:17

:-D :-D

Tomcat

18 июля, 10:42

Ещево времена советские. У нас в Каунасе  на  отдельную антену можно  было брать 1 канал Польского ТВ. Само собой, фильмы там не то, что по сов-тв :)):)) Но переводы уже тогда доставляли. С экрана What the fucking shit going on? и перевод - до холеры!

:)) :))

SerjDiff

18 июля, 10:00

Pesnya

18 июля, 10:12

:-D :-D

guerra

18 июля, 15:38

но это реально крутой пример:-D:-D

Mary B-S

18 июля, 19:47

:-) :-)

Я в английском не профи, но это же значит :"Господи, как ты меня бесишь"? Правильно?

Ergo Vallie

18 июля, 10:36

это гоблин негодует или володарский?)